今天早上的朋友圈: 读了这个《大雾》的歌词,我觉得挺尴尬的。作者文学素养太低了,写不出那种能够传达情感,描募意境,与满足韵律的歌词。所以导致这首歌也就没有办法“脍炙人口”了。 看看jar of love那种another sunrise,another sunset,all will be yesterday …… 所以说情感其上,意境其中,词藻其下。我大学的时候要有这认知我大学语文那些诗词赏析就不会被康教授看不上了。现在想起来就是智障。 不过重点是我觉得闲得无聊的时候开个新业务,情书代写。 成品分电子版和手写版两种。手写的再加收硬笔书法服务费与邮寄服务费
最近晚上熬夜做网站,明显有点亢奋了。 所以昨晚看到了一个微博好友又提起这句话,就想起来以前其实我还去研究过这个unexamined life到底能不能表达苏格拉底的本意。本来看到一个从拉丁文和希腊文词源来分析这个话的英文博客。不过因为博客数据几经丢失也找不到了。 刚刚和claude探讨了一下。它也没有比“未经审视”更符合原意的说法。 不过今天再搜索,有个作者的注释很不错,他说其实苏格拉底这个话,背后的意思是,那些劳作忙碌到没有时间“审视”自己的人生的劳苦大众,供养了苏格拉底和柏拉图这样的“精英”的大众,按照他的这个话,那他们的人生毫无意义。 Julian Baggini写到: The idea
这部片子是我去年下半年刷日本爱情故事片的时候刷到过的,而且我说了在那些高分爱情片里面,这是为数不多的以成年后的年轻人的爱情为主题的,其余的那些高分片不论是动画片,还是真人版,大多都是以中学生的爱情为主题的,像新海诚的动画《秒速五厘米》和《你的名字》,非动画的《情书》和《最后一封信》等等。 这种主题选择其实也不奇怪。我之前在《小说的艺术续貂王小波》里讲了,人类艺术作品的唯一主题是人性,其中最重要的两大分主题则是爱情与战争。然后我在重制time in a bottle的歌词译文之后我写了一篇译文的最高境界,理解作者的字里行间的心意与情感,里面我提到了爱情这个主题